Idioma coreano

Coreano
한국어 / 韓國語 hangugeo
조선말 / 朝鮮말 chosŏnmal
Hablado en Corea del SurBandera de Corea del Sur Corea del Sur
Corea del NorteBandera de Corea del Norte Corea del Norte
ChinaBandera de la República Popular China China
JapónBandera de Japón Japón
Hablantes 81 740 540​ Nativos81 721 540​ Otros19 000
Puesto 12.º (Ethnologue, 2013)
Familia Quizá lengua aislada
(Lenguas coreánicas)
Dialectos Seúl, Pionyang
Escritura Hangul
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Corea del Sur Corea del Sur
Bandera de Corea del Norte Corea del Norte
Bandera de la República Popular China Yanbian, China
Regulado por Bandera de Corea del Sur Corea del Sur: Instituto Nacional de la Lengua Coreana (en hangul, 국립국어원; en hanja, 國立國語院; romanización revisada del coreano, Gungnip gugeowon; McCune-Reischauer, Kungnip kugŏwŏn)
Bandera de Corea del Norte Corea del Norte: El Instituto de Investigación de la Lengua de Ciencias Sociales (en chosŏn'gŭl, 사회과학원 어학연구소; McCune-Reischauer, Sahoe Kwahagwon Ŏhak Yŏnguso)
Códigos
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
ISO 639-3 kor

Extensión de la lengua coreana dividida por dialectos.

El idioma coreano es el idioma oficial de Corea del Norte y Corea del Sur. Además de ambas Coreas, el coreano también se habla en la prefectura autónoma coreana de Yanbian, situada en el este de la provincia de Jilin en China, prefectura fronteriza con Corea del Norte, además de las colonias lingüísticas zainichíes de Chongryon y Mindan en Japón. En todo el mundo hay alrededor de 80 000 000 de hablantes. Comúnmente se clasifica como un idioma aislado.

Algunos lingüistas clasifican al coreano como una lengua aislada.​ El coreano es una lengua aglutinante y de sintaxis sujeto-objeto-verbo.

Aspectos históricos, sociales y culturales

La denominación del idioma difiere según nos refiramos al utilizado en Corea del Sur o en Corea del Norte. En Corea del Sur se le suele llamar Hangugeo (en hangul, 한국어; en hanja, 韓國語) o Hangugmal (en hangul, 한국말). En contextos oficiales o cultos se refieren mucho a la lengua como gugeo (en hangul, 국어; en hanja, 國語) que significa «lengua del país». Coloquialmente se oye también urimal (en hangul, 우리말) que literalmente significa «nuestro idioma». En Corea del Norte se prefiere la denominación Chosŏnmal (en chosŏn'gŭl, 조선말; romanización revisada del coreano, Joseonmal) aunque también se oye urimal (en chosŏn'gŭl, 우리말). El estándar de Corea del Sur está basado en el habla de la capital Seúl, mientras que el estándar de Corea del Norte está basado en el habla de la capital Pionyang. Las diferencias entre los dialectos del norte y del sur son más o menos equivalentes a las que se hallan entre el español de España y el de Hispanoamérica, la diferencia más grande es la postura ante neologismos; en Corea del Norte tienden a adaptar los conceptos con palabras coreanas y en Corea del Sur prefieren adoptar las palabras del inglés.

Descripción lingüística

Clasificación filogenética

El origen del coreano aún no está claro (ver idioma japonés). Algunos lingüistas lo agrupan junto con las lenguas altaicas y el goguryano en un único grupo coreano-japonés o fuyu. Sin embargo, como ninguna de las filiaciones se ha podido comprobar, una cantidad considerable de investigadores lo consideran una lengua aislada. La idea de que el coreano pertenezca a las lenguas altaicas ha sido generalmente desacreditada.

Fonología

Consonantes Consonantes coreanas
Bilabiales Alveolares Postalveolares Velares Glotales
Nasales /m/ /n/ /ŋ/
Plosivas
y
Africadas
planas /p/ o /b/ /t/ o /d/ /t͡ɕ/ o /d͡ʑ/ /k/ o /ɡ/
tensas /p͈/ /t͈/ /t͈͡ɕ͈/ /k͈/
aspiradas /pʰ/ o /bʱ/ /tʰ/ o /dʱ/ /t͡ɕʰ/ o /d͡ʑʱ/ /kʰ/ o /ɡʱ/
Fricativas planas /sʰ/ o /zʱ/ /h/ o /ɦ/
tensas /s͈/
Aproximantes /w/ /l/ /j/ 
  1. Solo al final de sílaba.
  2. a b Las semivocales /w/ y /j/ se representan en coreano como modificaciones a los símbolos de las vocales.

El símbolo /◌͈/ del alfabeto fonético internacional, se usa para denotar las consonantes tensadas /p͈/, /t͈/, /k͈/, /t͡ɕ͈/ y /s͈/. Su uso oficial en la extensión del AFI es para una articulación fuerte, pero en la literatura se usa para sonidos focalizados. Las consonantes coreanas también tienen sonidos rígidos, pero todavía no está claro que tan comunes son las consonantes focalizadas. Se producen con una glotis parcialmente constreñida y una presión subglotal adicional en adición a las paredes del tracto tensas, los bajos laríngeos o alguna otra expansión de la laringe.

Vocales

El orden de la tabla es el siguiente: Hangul (한글) - (romanización) -

Anterior Posterior
no redondeada redondeada no redondeada redondeada
Cerrada ㅣ (i) ㅡ (eu) ㅜ (u)
Semicerrada ㅔ (e) ㅚ (oe) ㅗ (o)
Semiabierta ㅐ(ae) ㅓ (eo)
Abierta ㅏ (a)
  1. La /ㅏ/ se parece más a la vocal casi abierta central , pero tradicionalmente se prefiere la vocal abierta anterior no redondeada .
Fonemas vocálicos cortos del coreano. Fonemas vocálicos largos del coreano. Vocales coreanas básicas.
Diptongos /je/ ㅖ,  /jɛ/ ㅒ,  /ja/ ㅑ,  /wi/ ㅟ,  /we/ ㅞ,  /wɛ/ ㅙ,  /wa/ ㅘ,  /ɰi/ ㅢ,  /jo/ ㅛ,  /ju/ ㅠ,  /jə/ ㅕ,  /wə/ ㅝ
Alófonos

La mayoría de los hablantes aspiran la /s/ como y se convierte en un alveopalatal antes de o , aun así, existen diferencias entre algunos dialectos de Corea del Norte. Esto ocurre con las fricativas tensadas y también con todas las africadas. Al final de una sílaba, la /s/ se convierte en /t/, por ejemplo: 버섯 beoseot «seta».

La /h/ se puede ser una bilabial antes de o , una palatal antes de o , una velar antes de o una sonora entre sonidos sonoros.

Las consonantes /p, t, t͡ɕ, k/ se vuelven las sonoras entre sonidos sonoros.

La /m/ y la /n/ frecuentemente se desnasalizan en al principio de las palabras.

La /l/ se vuelve una vibrante alveolar simple entre vocales y o al final de una sílaba o junto a otra /l/. Cuando a una sílaba final escrita con «ㄹ» la sigue una vocal o una ligadura, por ejemplo cuando la siguiente sílaba empieza con «ㅇ», la «ㄹ» migra a la siguiente sílaba y se vuelve .

Tradicionalmente la /l/ se anulaba al inicio de una palabra. Desaparecía precedida de , de lo contrario se convertía en /n/. Sin embargo, el influjo de préstamos occidentales cambió la tendencia, y ahora la inicial /l/, principalmente de palabras del inglés, se pronuncian como una variación libre de o . La prohibición tradicional de una /l/ inicial se convirtió en una regla morfológica llamada «regla inicial» (두음 법칙 (dueum beopchik) en Corea del Sur, que pertenece al vocabulario sinocoreano. Estas palabras retienen la /l/ al inicio en Corea del Norte.

Todas las obstruyentes (plosivas, africadas y fricativas), al final de una palabra se pronuncian con una liberación no audible .

Las oclusivas plosivas /p, t, k/ se nasalizan en las oclusivas nasales antes de oclusivas nasales.

La ortografía del hangul no refleja estas reglas de pronunciación asimilatorias, sino que mantiene la parte histórica subyacente de la morfología. Por eso algunas veces es difícil saber que fonemas están realmente presentes en una palabra.

Una diferencia entre la pronunciación estándar de Norte y Sur Corea es la forma de pronunciar la y la iniciales. Por ejemplo:

Morfofonología

Los morfemas gramaticales pueden cambiar de forma dependiendo del sonido que los precede, por ejemplo: -eun/-neun (-은/-는) y -i/-ga (-이/-가). También se pueden insertar algunos sonidos, por ejemplo: -eul/-reul (-을/-를), -euro/-ro (-으로/-로), -eseo/-seo (-에서/-서), -ideunji/-deunji (-이든지/-든지) y -iya/-ya (-이야/-야). Sin embargo, -euro/-ro es de alguna manera irregular, dado que se comporta diferente después de una consonante rieul.

Partículas coreanas
Después de consonante Antes de rieul Después de vocal
-ui (-의)
-eun (-은) -neun (-는)
-i (-이) -ga (-가)
-eul (-을) -reul (-를)
-gwa (-과) -wa (-와)
-euro (-으로) -ro (-로)

Algunos verbos también cambian de forma morfofonémicamente.

Escritura

Véanse también: Hangul y Tablas de hangul.

El sistema de escritura coreana es el hangul, es un sistema alfabético y fonético inventado en el siglo XV por Sejong el Grande. En el idioma académico y literario, es todavía común el uso de la combinación del alfabeto coreano con caracteres provenientes del idioma chino, denominados hanja.

Gramática

Desde el punto de vista morfológico, el idioma coreano es aglutinante. En cuanto a la sintaxis el coreano es una lengua con orden básico SOV que usa posposiciones, de hecho es una lengua de núcleo final bastante consistente. Tradicionalmente se considera que tiene nueve categorías gramaticales. Los modificadores preceden a las palabras modificadas, y en el caso de los modificadores verbales, pueden ser adjuntados uno tras otro. Aunque la estructura del coreano sea SOV, el verbo es el único elemento inamovible.

A:   가게에   갔어요?
gage-e ga-ss-eo-yo
tienda + +++
«Fuiste a la tienda?» («tú» queda implícito)
B:   예. (o 네.)
ye (o ne)
yes
«Sí.» Niveles de cortesía y honoríficos

La relación entre el hablante o escritor y su receptor es suprema en la gramática coreana. La relación entre el emisor y el sujeto referido se refleja en los honoríficos, mientras que la relación entre el hablante y el escucha se refleja en los niveles de cortesía.

Honoríficos

Cuando se habla de alguien superior en estatus, un hablante o escritor generalmente usa sustantivos especiales o sufijos en los verbos para indicar la superioridad del sujeto. Generalmente, alguien es superior en estatus si se trata de un pariente mayor, un desconocido o alguien de aproximadamente la misma edad o mayor, un jefe, maestro, cliente y cosas por el estilo. Alguien es igual o inferior en estatus si es más joven y desconocido, estudiante, trabajador o similares. Actualmente, hay sufijos especiales que se pueden usar en oraciones declarativas, interrogativas o imperativas, tanto en oraciones honoríficas como normales. Su función es hacer más rápido y sencillo el uso del coreano.

Tradicionalmente los honoríficos eran estrictamente jerárquicos. Los sistemas de castas y estatus tenían patrones y usos mucho más complejos y estratificados que los que se usan actualmente. La intrincada estructura del sistema de honoríficos coreanos floreció en la cultura y sociedad tradicional. Los honoríficos en la Corea contemporánea solo se usan para personas que están sicológicamente distantes. También se usan para personas que son superiores en estatus. Por ejemplo, familiares o personas mayores, maestros y empleadores.

Niveles de cortesía

En el coreano hay siete paradigmas verbales o niveles de cortesía, y cada nivel tiene una forma única para finalizar los verbos, que se usan para indicar el nivel de formalidad de una situación. A diferencia de los honoríficos, que se usan para mostrar respeto hacia la persona de quien se habla, los niveles de cortesía se usan para mostrar respeto hacia la o las personas a quien se habla. Los nombres de los siete niveles se derivan de la forma imperativa no honorífica del verbo 하다 (hada, «hacer»), dicha en los siete niveles, más el sufijo 체 (che, hanja: 體), que significa «estilo».

Los seis niveles más altos generalmente se agrupan como jondaenmal (존댓말 «honorífico»), mientras que el nivel más bajo (haeche, 해체) se llama banmal (반말 «forma baja») en coreano.

Actualmente, las generaciones jóvenes ya no se sienten obligadas a bajar su consideración usual hacia el referente. Es común ver a jóvenes hablando a sus familiares mayores en la forma banmal (반말). Esto no es una falta de respeto, sino que muestra la intimidad y la cercanía de la relación entre los dos hablantes. Las transformaciones en las estructuras sociales y las actitudes en la sociedad rápidamente cambiante actual, ha traído cambios en la forma en la que la gente habla.

Género

Los géneros coreanos se perciben de alguna manera con roles de género más fuertes que en occidente; en el habla coreana también hay un contraste muy grande entre los géneros. Por ejemplo:

En las sociedades occidentales los individuos tienden a evitar expresiones de poder asimétricas, tratándose mutuamente por el primer nombre por solidaridad. En la sociedad coreana, dos personas de estatus asimétrico tienen a enfatizar las diferencias por solidaridad. Los coreanos prefieren usar términos de parentesco, más que otro tipo de palabras.​ En la sociedad tradicional coreana, las mujeres han estado mucho tiempo en posiciones desventajosas. La estructura social coreana tradicional era una sistema familiar patriarcal que enfatizaba la continuidad de los linajes. Esta estructura ha tendido a separar los roles de las mujeres con respecto a los hombres.

Dialectos

Escrito en hangul: Hangugeo y Chosonmal

Existen varios dialectos en la península de Corea. La península es una región muy accidentada con muchas montañas por lo que los límites de cada dialecto corresponden principalmente a las barreras naturales entre las diferentes regiones. Los nombres de la mayoría de los dialectos provienen de los nombres de las antiguas ocho provincias de Corea. Dadas las diferencias solo uno se puede considerar un idioma separado y el hablado en la isla de Jeju.

Dialectos estándar

A pesar de las diferencias entre el norte y el sur, los dos estándares son ampliamente inteligibles. Una característica notable entre ambas variantes es la casi completa ausencia de anglicismos debido al aprecio por la cultura coreana. A diferencia de Corea del Sur, que acepta sin más las palabras del inglés, Corea del Norte prefiere crear palabras nuevas a partir de raíces sinocoreanas.

Dialectos regionales

Diversas palabras para libélula.

La península de Corea es una zona montañosa, razón por la que el coreano está dividido en numerosos pequeños dialectos locales. Hay pocas delimitaciones, por lo que la clasificación de dialectos es hasta cierto punto arbitraria. La literatura generalmente consensa algunas divisiones:

Un estudio reciente sobre estos dialectos, sugiere que la estructura jerárquica en estos dialectos no está clara, lo que quiere decir que no hay evidencia cuantitativa que sostenga una relación de árbol familiar entre ellos.

Fuera de la península de Corea

Clasificación

Coreano
Continental
Noreste

Dialecto de Hamgyŏng

Dialecto de Ryukchin

Noroeste

Dialecto Pyongan

Central

Dialecto de Hwanghae

Dialecto de Seúl

Dialecto de Yeongdong

Dialecto de Chungcheong

Sureste

Dialecto de Gyeongsang

Suroeste

Dialecto de Jeolla

Insular

Idioma jeju

Véase también

Referencias

  1. a b c Ethnologue. «Korean - Ethnologue Essentials 2023»
  2. Song, Jae Jung (2005), The Korean language: structure, use and context, Routledge, p. 15 ..
  3. Campbell, Lyle; Mixco, Mauricio (2007), «Korean, A language isolate», A Glossary of Historical Linguistics, University of Utah Press, pp. 7, 90-91, «la mayoría de los especialistas ya no creen que los grupos altaicos están emparentados Es común que se diga que el coreano pertenece a la hipótesis altaica junto con el japonés, pero esta teoría ya no tiene mucho apoyo» ..
  4. Dalby, David (1999-2000), The Register of the World's Languages and Speech Communities, Linguasphere Press ..
  5. Kim, Nam-Kil (1992), «Korean», International Encyclopedia of Linguistics 2, pp. 282-86, «algunos estudiosos han intentado establecer relaciones genéticas entre el coreano y otras familias de lenguas más grandes, pero con pocos frutos» ..
  6. Róna-Tas, András (1998), «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages, Routledge, pp. 67-80, « ha sido muy criticado en estudios recientes, pero la idea de una relación genética no ha sido totalmente abandonada» ..
  7. Schönig, Claus (2003), «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages, Routledge, pp. 403-19, «las lenguas altaicas no parecen compartir vocabulario básico del tipo normalmente presente en casos de relación genética» .
  8. Sanchez-Mazas; Blench; Ross; Lin; Pejros, eds. (2008), «Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology?», Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence, Taylor & Francis .
  9. a b Sohn, Ho-Min (2006). Korean Language in Culture and Society. Boston: Twayne Publishers. ISBN 978-0-8248-2694-9
  10. Cho, Young A. Gender Differences in Korean Speech. Korean Language in Culture and Society. Ed. Ho-min Sohn. University of Hawaii Press, 2006. pp. 189–98.
  11. Kim, Minju. “Cross Adoption of language between different genders: The case of the Korean kinship terms hyeng and enni.” Proceedings of the Fifth Berkley Woman and Language Conference. Berkeley: Berkeley Women and Language Group. 1999.
  12. Palley, Marian Lief. “Women’s Status in South Korea: Tradition and Change.” Asian Survey, Vol 30 No. 12. December 1990. pp. 1136–53.
  13. a b c d e Lee & Ramsey, 2000. The Korean language
  14. Janhunen, Juha, 1996. Manchuria: an ethnic history
  15. Lee, S (2015). «A Sketch of Language History in the Korean Peninsula». PLOS ONE 10 (5): e0128448. doi:10.1371/journal.pone.0128448

Bibliografía

  1. Ho-Min Sohn (1999): http://www.cambridge.org/uk/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521369435 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). The Korean Language (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)., Cambridge Language Surveys, ISBN 978-0-521-36943-5.

Enlaces externos